意大利农业机械化活跃在中国重要行业展会CIAME 2018
意大利农业机械化活跃在中国重要行业展会CIAME 2018
意大利农业机械化活跃在中国市场:10月26日到28日,中国最重要的行业贸易展CIAME 2018(www.camf.com.cn)一如既往在武汉国际博览中心举行。
L’Italia della meccanizzazione agricola in mostra al mercato cinese: dal 26 al 28 ottobre CIAME 2018, più importante fiera settoriale in Cina (www.camf.com.cn) e che si e' tenuta, come di consueto, presso il Wuhan International Expo Center.
意大利展团重要性:有16家意大利公司在由意大利经济发展部(MISE)和意大利对外贸易委员会(ITA)组织的意大利国家馆参展。 意大利对外贸易委员会旨在促进意大利公司的海外推广和国际化。ITA同意大利农机制造商联合会(FederUnacoma)一起合作,支持这次农业机械科技推广活动。
Importante la presenza italiana: 16 le aziende nel Padiglione Nazionale italiano organizzato dal Ministero dello Sviluppo Economico e da ITA – Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione delle imprese italiane nell’ambito delle attività a supporto del settore Macchine e tecnologie per l’agricoltura in collaborazione con FederUnacoma, Federazione nazionale di riferimento.
该展会由中国农业机械工业协会(Caamm)和中国农业机械流通协会(Camda)组织,由中华人民共和国农业部认证机构(CAMA)支持,它是巡回的并总是在有良好农业传统和使用相关农业技术的地区举行。
La manifestazione, organizzata dall’ Associazione cinese dei costruttori di macchine agricole (Caamm) e dall’Associazione dei distributori (Camda), sostenuta da CAMA (Ente certificatore del Ministero dell’Agricoltura della P.R.C.), e’ itinerante e si tiene sempre in area a forte vocazione agricola e di utilizzo delle relative tecnologie.
虽然中国的人口城市化率非常高,但农业仍然是大约30%人口的重要收入来源。 但事实上,中国耕地却只占地球总面积的7%。
Nonostante la Cina sia contraddistinta da un fortissimo tasso di urbanizzazione della sua popolazione, l’agricoltura rappresenta tuttora un driver di reddito importante per circa il 30% della popolazione. I terreni arabili sono infatti solo il 7% del totale del pianeta.
因此,可用耕地的增加是十三五计划面临的巨大挑战之一。 通过充分发展初级产业及其现代化来确保粮食充足和安全仍然是中国政府政策的重点。
L’aumento dei terreni arabili e coltivabili rappresenta quindi una delle grandi sfide del XIII Piano Quinquennale. Assicurare la sufficienza e la sicurezza alimentare attraverso un adeguato sviluppo de settore primario e la sua modernizzazione continuano ad essere al centro della attenzione delle politiche del governo cinese.
在这一重要挑战中,意大利致力于成为拥有先进技术解决方案的可靠合作伙伴。
In questa importante sfida l’Italia punta ad essere un partner affidabile e con soluzioni tecnologicamente all’avanguardia.
灵活性和定制化是区分意大利产品的两个方面:响应中国市场的新需求,为过渡到精耕细作的过程做出贡献,这也符合了国家的需求。
Flessibilità e customizzazione sono due degli aspetti che contraddistinguono l’offerta italiana: rispondere ai nuovi bisogni del mercato cinese e contribuire all’importante processo di transizione verso le coltivazioni intensive, assolutamente necessarie ai bisogni del Paese.
因此,意大利展团参展CIAME 2018 是促进中意政治和经济关系的更广泛活动计划的一部分,旨在为各部门的业务发展创造条件,其中包括农业机械部门。 在生产能力和范围广度方面,意大利处于世界之巅“。
La presenza italiana alla CIAME 2018 fa quindi parte di un più ampio piano di attività di promozione delle relazioni politiche ed economiche tra Cina e Italia, puntando a creare le condizioni per lo sviluppo del business in vari settori tra i quali appunto quello della meccanica agricola, che vede l’Italia ai primi posti a livello mondiale per capacità produttiva e ampiezza di gamma”.
声明:农机大全所有(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流,版权归原作者。若您的权利被侵害,请联系 56325386@qq.com 删除。
载注明出处:http://nongjidaquan.com/news/210251.html